Page 42 - focusUnimore_dicembre2020
P. 42

Nella versione italiana gli studenti, rispettan-
                do il vincolo delle illustrazioni presenti nel testo
                originale, sono riusciti a “far quadrare il cer-
                chio” e a restituire un testo singolarmente

                vivo e divertente.
                Nell’albo illustrato in inglese si vedevano ad

                esempio due pappagalli, uno grande e uno pic-
                colo, seduti su un mucchio di carote, perché in
                inglese “Parrots sit on carrots”, così come un “Ape
                sits on grapes”, una scimmia siede sull’uva. Gli
                studenti hanno risolto con “Un pappagallo e suo
                nipote  siedono  sulle  carote”  e “uno  Chimpanzè
                sull’uva Chardonnè”. Traduzioni forse infedeli sul
                piano del rigore formale, eppure fedelissime dal
                punto di vista della restituzione del significato del-

                le espressioni.
                “La traduzione di testi letterari o di libri per bambi-

                ni come quello che abbiamo affrontato con gli stu-
                denti del Laboratorio - continua il Prof. Nasi - non
                è un atto automatico. Va fatto mettendo in gioco
                sia le proprie competenze specifiche sia la propria
                capacità creativa. La traduzione, se fatta in modo
                non banale, è un fantastico laboratorio di pensiero
                critico e creativo”.

                Sarebbe bello saper leggere tutti i libri del mondo
                in originale, ma questo tuffo nel mondo della tra-
                duzione ci ha permesso di capire che si può gode-
                re dei testi letterari anche grazie al lavoro attento

                e rigoroso dei traduttori e delle traduttrici, veri e
                propri coautori, senza forse perdere troppo.




























                                                           42
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47